売り上げ部数1200万部の大ヒット漫画“Dr.コトー診療所”を生み出したスゴい人! Yamada Takatoshi, The creator of the hit manga “Dr. Koto’s Shinryojo,” which has sold more than 12 million copies!

吉岡秀隆さん主演でドラマ化された“Dr.コトー診療所”
1200万部を売り上げたモンスター級の大ヒット漫画である。
なんと、作者は、アシスタントなどの下積みを一切経験せずにデビューした異例の漫画家なのである。
“好きなことをやる人生”
どうやって、好きなことに出逢いどうやって、つかみとったのか?
さあ・・・漫画家 山田貴敏様の登場です!

「好きなことに辿りつけ!」

高校時代は美術部でしたが、結局、卒業までに1つも作品をつくりませんでした。
大学の時に上京し、たまたま“漫研ならタダで漫画が読めるよ”
という理由で友達から誘われて入部しました。
でも自分は、バイトと合コンに明け暮れ、たまに漫画を読みに行く程度の活動。
ある時、部室に置いてあった連絡帳になんの気なしにデッサンを書いたら、それが、漫研で唯一すでにプロとしてデビューしていた先輩の目に触れたのです。
「山田は天才だ。あのデッサンには可能性を感じる」
そう言ってくださった。
でも、こんな有り難い言葉を頂いておきながら僕の中では、まだ、漫画を書くという気も起きず、当時付き合っていた彼女にのめり込んでいました。
ある時漫研の同級生から、“山田君は漫研にいるのに漫画を書いたこともないって、ダメでしょ。もし、60ページの漫画を書き上げたら、カツ丼をおごる”と言われました。
当時、バイトもしていなかった彼がカツ丼をおごるって相当凄いこと。
だから、面白くて漫画を書いてみました。
でも、書き方もわからず、コマの割り方もわからない。
だから、必死に考えたのです。自分でも書ける漫画はないか?と。
そして生まれたのが、“二人ぼっち”です。
出来る限り登場人物を減らし、でも、1人では会話も生まれない。
場所も、建物が書けないという理由で設定を砂漠にした。
困ったら、吹出しの面積を大きくして画に上乗せした。
でも、この漫画が新人賞の佳作を受賞し、いきなり、編集担当が自分についてしまった。
漫画家となり、漫画を本気で勉強するようになって気付きました。
自分が面白いと思っているだけでは自己満足におわってしまう。
自分が面白いと思えることをどうすれば読者の人たちに伝えられるか、どうやったらエンターテインメントにできるか。
それができなければプロとしてやっていけない。
そうして生まれたのが、“Dr.コトー診療所”です。
面白い!って思えたことをどこまで探求するか。
感じているだけでは何も生まれない。
やり続けて初めて突き当たるものこそ才能であり、天職なんじゃないでしょうか。
漫画家は、役者と同じで何にでもなれます。
僕は、これからが漫画家として描きたいことを描いていける本当の人生が始まるのだと思います。
面白いって思えること本気で追求してみましょう!

——————————

“Dr. Koto’s Shinryojo” has been made into a television drama series on Fuji Television starring actor Yoshioka Hidetaka. It was originally a mega-hit manga which sold more than 12 million copies. The creator had a very bizarre beginning, never once working as an assistant manga artist to anyone.
“Live a life doing what you love.”
How did this person find what he really loved to do? We now bring you manga artist, Yamada Takatoshi!

“Strive for what you love!”

Even though participating in the art club of high school, Yamada graduated without even producing one work of art. He came to Tokyo during university, where a friend lured him to comic book club by telling him he could read all the manga he wanted there for free.

But just like most college students, Yamada was so busy with part-time work and drinking parties that he only infrequently had time to go read at manga club. One day, however, he fooled around designing a club notebook while in his room. This was his first step to become a professional, since it caught the eye of his upper-classman.
“Yamada, you’re a genius. I see potential in your design,” he said.

Despite receiving those kind words, he did not particularly have any interest in drawing manga, but had plenty of interest in messing around with his current girlfriend instead.
One day, one of his club members told him, “Yamada, it’s stupid that you’re in manga club, but haven’t drawn any manga. If you draw a 60-page manga story, I’ll treat you to katsudon.” At that time his classmate didn’t even have a part time job, so an offer to pay for Yamada’s katsudon meal was a big deal. Impressed, Yamada began to draw.
He had no idea how to draw manga, though, and had no idea how to cut the cells. So he thought. Maybe there was a way that, even at his level, he could manage to draw it even so. It was then that he thought of the “lone twosome.”

He would have as few characters as possible, but if there were only one character, there would be no conversation. He also didn’t know how to draw building, so he left the backgrounds blank. If he ran into trouble, he just made the speech balloons bigger and covered the extra space.

The manga ended up winning the newcomer’s award, and suddenly an editor was assigned to him.
He became a manga artist, and thus began studying manga seriously before he was aware of it.
To do something only because you think it is interesting will end up in nothing but self-satisfaction. But when you can communicate the interest you have to your audience, then it becomes entertainment.
If you can’t do that, you can’t become a professional.
And that was how Dr. Koto’s Shinryojo” was born.
How interesting can you make someone think the work is?
Feeling it alone isn’t enough.

I didn’t know I had any talent for drawing manga until I started doing it. That’s what “fate” really is, isn’t it? Manga artists, like actors, can create anyone. I believe that through continuing to draw manga, I can find out what my role is in the future. Finding the interest in what I am doing is enough to keep me going for now.

(Translation: Haruka Orth)

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう